Вопрос №2: Армянская дореволюционная благотворительная марка. Знакомый армянин с трудом и приблизительно перевёл текст "типа там сбор на храм", говорит, что это староармянский. Соответственно интересует точный текст, год и место выпуска.
Хорошие вопросы, однако, задаешь, Юра! :)
Эх, знать бы ответы.
По поводу мишки, мое мнение - либо детская почта, либо наклейка на конверты. Против детской почты то, что в 80-х годах такие наборы уже вроде не выпускались. Про староармянский ничего не скажу. У самого куча знаков для перевода с армянского, грузинского, татарского, абхазского и т.д.
Ну а про симферополь, так у меня к примеру его нет и не описан у меня он. Я вообще к знакам, которые представляют из себя оттиск печати на бумаге, с большим недоверием отношусь. Нужно четкое доказательство применения в качестве знака добровольного сбора. Иначе может быть просто оттиск печати.
Вот как-то так.
Вопрос №4: Неофициальная зубцовка гербовок 1922г. В каталоге БЛТ указано, что "Известны с неофициальной зубцовкой 11.5, 12, 12.5 и проколами на швейной машине", но не указано - какие номиналы получили какую зубцовку. У меня в коллекции всего одна такая марка. Может попробуем восстановить пробел?
Вопрос №5: Радио-марки в книжке. Обычно в книжках потребителя клеются сами марки, а талоны к маркам остаются в книге учёта сборщика.
Почему в этой книжке часть марок - талоны? Неужели сборщик настолько не боялся своей безалаберности (ведь дело-то денежное)?
Вопрос №5: Радио-марки в книжке. Обычно в книжках потребителя клеются сами марки, а талоны к маркам остаются в книге учёта сборщика.
Почему в этой книжке часть марок - талоны? Неужели сборщик настолько не боялся своей безалаберности (ведь дело-то денежное)?
А. облатка, т.к. ей заклеен клапан
Б. рекламная марка, т.к. указаны точки доставки "Рустранзита"
В. торговая марка, т.к. именно эти слова и написаны в центре марки